Танго всегда развивалось

Они провели большую часть года за границей, ведя свои семинары. Теперь они готовы на большее: они представляют свой собственный фестиваль в Колорадо (США), который поддерживается американским спонсором. «Развитие танго никогда не останавливалось. И вы не можете ничего с этим сделать» - утверждают они.

Густаво Навейра и Жизеле Анна пригласили нас в оживленные окрестности Сан Тельмо, на Ла Мануфактура Папелера. Это одно из многих мест в мире, где они преподают как танцоры и хореографы международного класса. Много лет они посвятили преподаванию, путешествуя по всему миру, принимая участие в различных танго фестивалях. Талант и стиль Навейры всемирно известен. Он предшественник обучающей системы, которая кардинально изменила танго. Вместе они - одна из самых выразительных и виртуозных танго пар, особенного танго, в котором преобладают страсть и гармония.

Где вы оба получайте больше удовольствия от танго: на милонгах, на сцене или на своих семинарах?

Густаво (Г.): Я наслаждаюсь танго везде. Однако, я всегда понимал, что вести уроки у меня хорошо получается, у меня отличные отношения с учениками и я чувствую себя непринужденно.

Жизель (Ж.): Я тоже наслаждаюсь танго и там, и там. Раньше мне больше нравилось танцевать, нежели преподавать, но сейчас мне приятно заниматься и танцами, и обучением. Если бы я могла выбрать, я предпочла бы выступать, это я люблю больше всего.

Что для каждого из вас значит танго?

Г.: Танго – это вся моя жизнь. Все мои дети родились в результате моего романа (моих отношений) с партнершей по танго, более того, я появился на свет от двух любителей танго. Я не могу убежать от этого, вся моя жизнь и личная, и профессиональная связана с танго.

Ж.: Для меня танго – это все. Моя жизнь началась с танцев, потом появилось танго, но к тому времени, как я начала заниматься танго, я уже полностью погрузилась в этот танец.

На сегодня есть много разговоров о новом танго и об эволюции в танце. Как вы думаете, есть ли предел в развитии танца, если таковой имеется?

Г.: Эволюция есть что-то, что происходит неизбежно, и вы не можете это удерживать в ограниченных рамках. То танго, которым мы наслаждаемся, является танцем, сохраняющим основы традиционного танго. Несомненно есть большой прогресс, мы не можем отделиться от этого и не хотим. В результате того, что в технике танца появляется что-нибудь новое, танец эволюционирует, все предыдущее в нем меняет свой облик, и это называют «новым танго». Новое танго есть не что иное как результат эволюции танго, это процесс, который нельзя остановить, он никогда не прекратится, который продолжается много лет и все мы рады постоянно обновляющемуся облику. Танго - танец с множеством вариантов импровизации, путей к обновлению, и за это его стоит ценить.

Вы были предшественником обучающей системы, которая кардинально изменила танго. Как вы к этому пришли?

Практика, свободный танец (милонга, танцевание…я так понимаю, когда просто танцуют без напряга, для себя) и преподавание (ведение уроков по танго) беспрерывно в течении почти тридцати лет. Это как раз тот процесс, который позволяет мне и другим танцором понять и узнать ту техническую структуру, на которой построено танго. К определенному моменту появилось новое поколение, для которых я явился частью, и как таковой, это поколение внесло некоторые изменения, они танцевали немного иначе, потому что мы по-разному понимали и воспринимали танго. Мы исследовали больше различных вариаций в пределах одного танца. Танго всегда испытывало недостаток в интеллектуальном исследовании, анализе его механизма, строению (внутреннего существа, устройства, «как оно работает, как оно построено»), и мы очень усердно этим занимаемся, поэтому теперь мы в значительной степени всестороннее знанием о взаимосвязях танца, о том как он устроен. На самом деле, я виновник появившихся изменений, но я не единственный.

Вы вдвоем целый год провели в путешествии по миру. Почему, как вы думаете, танго так полюбилось многим людям по всему свету?

Г.: Танго предоставляет возможность социального столкновения между людьми, позволяет им проявлять и развивать свою артистическую натуру, самовыражаться, и даже служит терапией, позволяя отключиться от повседневной суматохи. Я думаю, что как раз эти особенности делают танго столь привлекательным практически для каждого, не зависимо от культурных особенностей. Танго очень чувственный танец, и он может понравиться не только приобщенным к аргентинской культуре. Совсем не обязательно родиться и вырасти в Аргентине, чтобы наслаждаться танго. Даже если культура страны радикально отличается от нашей, вполне возможно, что даже там танго станет артистической средой, социальным увлечением.

Исходя из своего опыта, в какой стране больше всего любят танго?

Г.: В США проявляется почти отчаянное обожание танго. В Германии танцуют танго почти двадцать лет, тысячи и тысячи людей там выбирают танго. В Италии, Швейцарии, Франции, Испании, Австралии, Японии, во всем мире любят танго и все больше и больше людей танцуют танго.

Сколько учеников занимаются в вашем классе?

Ж.: В Буэнос-Айресе многие посещают наши занятия, так как мы не ограничиваем число обучающихся в наших классах. В среднем у нас сто, сто двадцать учеников в классе. За границей мы организуем все намного строже, поэтому число обучающихся более ограничено. В среднем шестьдесят человек в классе.

Г.: Несмотря на то, что мы лимитируем наши группы, они все равно всегда полны.

У вас с вашей первой партнершей, Ольгой Бесио, родилось двое детей: Ариадна и Фредерико, которые также танцуют танго. Даете ли вы им советы, оказываете ли влияние на них?

Г.: Да, мы им советуем, они консультируются с нами и, очевидно, я стараюсь заботиться о них. Они родились в комнате для проведения практик (в тренировочном зале), когда им было 2 года , они уже сидели на маленьких стульях, пока мы репетировали. Все время они провели на танго сцене. Даже если бы я не хотел, все равно было невозможно не оказывать влияния. Арианда и Фредерико пришли ко мне в группу, они приняли участие в нашем деле, они помогли мне и я думаю, что это чудесно. Больше всего на них влияла Ольга, потому что они очень много занимались с ней, но они также многое почерпнули и от меня, и от других танцоров, так же как и все обучающиеся танго.

Оказала ли Ольга Бесио артистическое влияние в вашей жизни?

Г.: Конечно, мы профессионально танцевали с ней больше десяти лет. Ольга была моим первым важным партнером. Я считаю, что танго оканчивается любовным свиданием партнеров.

Как проходит репетиция Густаво и Жизель?

Ж.: Вначале мы просто импровизируем, дабы проникнуться музыкой оркестра, которого мы выбрали заранее. Вообще, у нас есть список отобранных исполнителей, и мы выбираем из него то, что подходит нам по настроению. Мы танцуем около получаса, много выдумываем, импровизируем, играем, чтобы обнаружить новые последовательности. Мы часто занимаемся уже созданной хореографией, чтобы показать ее на милонге, или каком-нибудь фестивале, или просто для развлечения. Потом мы работаем над запланированным, если мы получаем готовый танец, мы думаем(работаем) над выбранной музыкой. Наши репетиции длятся от четырех до пяти часов, но все равно закончив, мы понимаем, что они очень коротки.

Какие последние новости вы можете нам рассказать?

Мы проводим наш собственный фестиваль, который будет проходить с пятницы тридцатого апреля по воскресение второго мая две тысячи десятого года в Боулдере, штате Колорадо, Соединенные штаты Америки. Мы называем его «Джи энд Джи Танго Фестиваль – Часть Первая», вторая часть будет проходить в следующем сентябре с седьмого по двенадцатое число месяца.

Какова цель проведения Джи энд Джи Фестиваля?

Это наша инициатива с целью продвижения развития танго в этом регионе. Более того, это первое мероприятие подобного типа, проводимое нами за границей. Местный спонсор поддерживает эту идею следующими словами: «Танец сердца, танго компания с обширным послужным списком» В этом первом нашем мероприятии также будет присутствие Арианды Навейры и Фернандо Санчеза. Во второй части, которая будет проходить в сентябре, к нам присоединяться Федерико Навейра и Инез Муззопаппа. На Джи энд Джи Фестивале (Часть Первая) будут предлагаться полуторачасовые уроки в течении трех дней. Эти занятия, с различными темами, ориентированы на обучающихся продвинутого и промежуточного уровня. В субботнюю ночь пройдет милонга с выступлением двух пар. Большое представление будет проводиться в грандиозном салоне «Авалон», одном из самых престижных танцевальных центров Боулдера, штата Колорадо. Это место известно не только своей крепкой связью с танго, но также и своим просто потрясающим деревянным танцполом, лучшим, что можно найти за много миль вокруг!

После стольких лет занятий танго в паре, что лучшего получили для себя Густаво от Жизель, и Жизель от Густаво?

Г.: Жизель была словно инъекция энергии и удовольствия. С того самого первого момента, как мы станцевали вместе, я чувствовал себя невероятно непринужденно. Самое важное для меня было то, что она читает мои мысли. Мы достигаем понимания во всем том, что глубоко связано с танцем, и у нас получилось изобрести свой язык, который понятен только нам. Это все позволяет на делать то, что мы делаем, создавать то, что мы создаем, мы вдвоем построили великий союз, и это проявляется на наших выступлениях, в наших качественных движениях, в нашем превосходном преподавании и доброжелательности, как компаньоны в жизни, мы более, чем счастливы, и мы заботимся о двух прекрасных маленьких ребятишках.

Ж.: Я также вспоминаю, когда мы танцевали в первый раз вместе. Это было нечто очень особенное и судьбоносное, так как мы понимали друг друга очень стремительно, словно танцевали вместе всю жизнь. Густаво – мой партнер, с которым я провела большую часть своей танго-жизни, и в результате многих лет совместного танца он смог только укрепить фундамент наших танго-отношений. У нас невероятная близость: часто во время импровизации он делает шаг, который и я бы сделала, если бы вела, и я наслаждаюсь танцем всей душой, мы совершенно одинаково слушаем и понимаем музыку. С ним мне легко углубляться в исследование танго, изучать то, что меня очень сильно интересует в танце, но вместе заниматься этим гораздо интереснее и проще, благодаря этому союзу мы можем открыть множество нового в танце.

Muriel Rebori - Fotos/Photos: Eliza Karlson (Phatpencil Company)
www.lamilongaargentina.com.ar
Перевод: Денис Александров

версия для печати