Танец и обстоятельства

 

До того момента, как жизнь свела их вместе в 2009 году, Барбара Вайнрайт и Марио де Камиллис, каждый по одиночке, шли своей дорогой в профессии. Поэтому, когда они встретились, им не пришлось долго ждать первых совместных побед на различных танцевальных конкурсах, организуемых правительством города Буэнос-Айрес, пока, наконец, они не завоевали титул чемпионов в категориях вальс и милонга, и вице-чемпионов в танго на IX столичном чемпионате (IX Campeonato Metropolitano) в 2011 году. В нынешнем году Марио был приглашён на Чемпионат мира по танго (el Mundial de Tango) в качестве члена жюри, что позволило ему по-новому взглянуть на эти соревнования. Накануне предстоящего европейского турне нам хотелось узнать об их творческих взглядах и проектах.

«Я люблю наблюдать, как танго меняет жизнь людей пожилого возраста: вселяет в них жизнелюбие, заряжает энергией, дарит возможность весело проводить время, при этом не устаревает и не выходит из моды».

Марио де Камиллис

Оказавшись вдали от красоты и блеска, привычно царящих на сцене, Марио признаётся, что в роли судьи, пытался оценить в баллах пары, которые привлекали его внимание, и что он пережил много новых эмоций и впечатлений на втором туре конкурса в La Plata.

 

Какие критерии были для вас важны как для судьи?

Марио: Здесь всё учитывается: ритм, объятие, постура, техника, музыкальность, элегантная походка. Особенно важно было бы отмечать, когда пара чувствует музыку. Я обратил внимание, что у тех, кто музыкален, интересное объятие и они легко и грамотно передвигаются по залу. Когда есть мастерство, видишь сразу, какого бы возраста человек не был. Ведь, в конечном счёте, в танго важно, что ты делаешь на танцполе. Каждый танцор выражает собственную индивидуальность, встречаясь с личностью партнёра, и чувствует на себе взгляд со стороны. В этом ценность танго – разные грани опыта.

Вы когда-нибудь представляли себе таким сегодняшний день

Барбара: Это результат занятий с огромным числом учителей, таких как Корина де ла Роса и Хулио Бальмаседа, или Вероника Альваренга. Танго – танец, который всегда с тобой, независимо от возраста или момента времени. Оно входит в нашу жизнь в разных формах, но сопровождает повсюду.
Марио: Да, я тоже думаю, как Барбара. Я получил своевременную помошь и ориентиры в профессии от людей, чьи имена должен здесь назвать. Это Хосе Гарофало, мой близкий друг, и Омар Вега, который, к несчастью, умер. От первого из них я узнал многое о преподавании и постановке спектаклей. Помимо этого, в период работы с коллективом Tango Protesta, я намного глубже познакомился с принципами и динамикой взаимоотношений внутри группы. Мы будем искренне рады, если в наших выступлениях сумеем продемонстрировать, хотя бы частично, то, на что у нас ушли годы тренировок.

Как у вас проходили поиски собственного стиля?

Барбара: Стиль складывался благодаря работе и преданности, которые мы вкладывали в наше дело день изо дня. Приходит время, и начинаешь мыслить тонко: если много репетировать, наблюдать, да прибавить к этому многочасовые перелёты, когда-нибудь доберёшься до сути. Твой танец станет лучше, и тогда не важно, победил ты или нет, ведь победа уже достигнута, и это твоя победа. Однажды мы прочли в El Tangauta интервью с Даниэлем Накучио (Daniel Nacucchio), он рассказывал, каких жертв ему всё это стоило. Он говорил: «я садился в трамвай, ехал два часа, добирался до места, репетировал ещё два часа, и так каждый день». Мы понимаем: чтобы добиться чего-либо, нужно «вкалывать», и как следует. В этом есть логика.
Марио: Для меня важны культурные аспекты, присущие жанру, ведь танец только часть того, что мы называем танго. В танго есть место поэзии, музыке, живописи, если хотите. Это совокупность вещей, которые делают танго тем, чем оно является. Мне случалось видеть много такого, что неизменно приносило мне радость и, в конечном счёте, мотивировало меня, пробуждало желание танцевать. К примеру, я люблю наблюдать, как танго меняет жизнь людей пожилого возраста: вселяет в них жизнелюбие, заряжает энергией, дарит возможность весело проводить время, при этом не устаревает и не выходит из моды. Часто мы видим на улице стариков, с трудом передвигающих ноги, а в танце они вдруг меняются, как будто и не хромали, танцуют друг с другом, как раньше. Эта особенность жанра, способность вбирать в себя подобные черты – то, чему мы не перестаём удивляться и радоваться. Танец всегда рядом и готов приветствовать вас. Каждый человек берёт себе то, что ему подходит, что больше привлекает внимание.

Вы придумали танцевальный номер, где изображаете таких пожилых людей…

Марио: Да, в нашем творчестве произошло слияние с театром, что отразилось в рамках 7-го фестиваля «Камбалаче», где мы выступали, в театре Complejo Cultural 25 de Mayo, с номером «Старик со старушкой». Мы изображаем чету глубоких старцев, сидящих за ужином; случайная фотокарточка воскресила в памяти молодость на танцплощадке, и мы перевоплощаемся. Наши тела рассказывают о том, как прошлое вторгается в настоящее, не разрушая сегодняшний день и не прерывая потока движения.

Какие у вас планы на будущее?

Марио: Сегодня, 15 июля, мы отправляемся в турне. Мы пробудем пять месяцев в Европе, из них четыре месяца планируем преподавать по приглашению одной из школ, в Швейцарии. Мы с большим воодушевлением относимся к предстоящей работе, у нас будет возможность находиться долгое время в одном городе и делиться с людьми своим искусством. Впервые мы уезжаем на такие долгие гастроли.
Барбара: Что касается дальнейших планов, нам всегда хотелось отправиться в путешествие внутри страны, что, к сожалению, не так просто, по крайней мере для нас. Кажется, путешествовать по Европе легче, чем у себя дома.

«Если много репетировать, наблюдать, да прибавить к этому многочасовые перелёты, когда-нибудь доберёшься до сути. Твой танец станет лучше, и тогда не важно, победил ты или нет, ведь победа уже достигнута, и это твоя победа»

Барбара Вайннрайт

Наше танго

Традиционное, безусловно. Танго, в котором в каждом движении проглядываются истоки, преемственность и наслаждение. Танец с полом, каденсия, музыкальность и та атмосфера, что рождается лишь из интимной нежности объятия, когда биение двух сердец сливается в одно. Но в то же время оно не стоит на месте. Наше танго пробует новое, изменяется, смешивает стили, теряет и снова находит себя, и всё это ради игры. Наше танго прихотливо. В нём нет ни пункта отправления, ни прибытия, есть только творческий климат, идея, среда, где возможно сожительство театра и танца. Мы приглашаем вас ради того, чтобы вы смогли увидеть плоды нашей работы и разделить наши ощущения. Мы приглашаем вас, чтобы рассказать об этих двух формах существования танго.

 

Барбара Вайннрайт (Barbara Wainwright)

Родилась в Рио-Гранде (Tierra de Fuego). Танцами занимается с раннего детства, преподаёт классический и испанский танец.
Занималась техникой танго у многих учителей, таких как Veronica Alvarenga, Fernando Galera и Vilma Vega, Horacio Godoy, Francisco Forquera и Natalia Hills, Leonardo Cuello, Mario Morales, Elina Roldan и др.
Стиль аргентинского танго формировался под влиянием милонгеро из академии “ACETA”.
Принимала участие в работе семинаров по хореографическому искусству, под руководством хореографов Alejandro Cervera, Milena Plebs, Leonardo Cuello и Pablo Inza.
Вошла в состав танго труппы I.U.N.A., возглавляемой Leonardo Cuello, с которой выступала в спектаклях Vientos del Plata, Invierno Porteno, и Domingo.
Участвовала в спектаклях труппы Esquina Carlos Gardel и Cafe Homero, выступала на различных фестивалях, среди них Tango Sin Fin (Вупперталь, Германия), Queer Tango Maraphon, фестиваль «Камбалаче».
Выступления на многих известных милонгах Буэнос-Айреса и за границей.

Марио де Камиллис (Mario De Camillis)

2010 г. Международное турне с труппой TangoEscene
2009 г. Международный фестиваль «Камбалаче». Пьеса Pedacito в жанре танцтеатра, совместно с группой Zootropo.
Фестиваль Verde Danza. Пьеса Pedacito в жанре танцтеатра, совместно с группой Zootropo.
Фестиваль Endanza. Пьеса Pedacito в жанре танцтеатра, совместно с группой Zootropo.
2007 г. 4-й международный фестиваль «Камбалаче». Совместно с группой Tango Protesta.
2006 г. 3-й международный фестиваль «Камбалаче». Совместно с группой Tango Protesta.
2005 г. Организатор милонги La milonga del conventillo.
2003 г. Впервые участие в театральной постановке Ensalada Mistonga.

Переводчик: Елена Березовская
Оригинал: http://www.eltangauta.com

версия для печати